'İşgalci' kelimesini misliyle iade ediyorum'

Siyaset Bilimci Fatih Yasin Kemal, Belediye Başkanı Baltacı'ya sert tepki göstererek, 'İşgalci' kelimesini misliyle iade ediyorum.' dedi.

  • 928
'İşgalci' kelimesini misliyle iade ediyorum'

Psikolojik Danışman/Siyaset Bilimci ve 31 Mart Mahalli İdareler Seçimleri öncesinde Milliyetçi Hareket Partisi'nden (MHP) Belediye Başkan aday adayı olan Fatih Yasin Kemal, CHP'li Kastamonu Belediye Başkanı Hasan Baltacı'ya seslenerek, "Baltacı Hasan Paşa, davul sende tokmak sende, şahıslarla ilgili söylemlerin, tasarrufların, düşüncelerin beni zerre ilgilendirmiyor. Varsa bir suç unsuru adli makamlara başvurmayan müfteridir." dedi.

"İŞGALCİ KELİMESİNİ MİSLİYLE İADE EDİYORUM"

Kemal, "Kastamonu Ülkü Ocakları için kullandığın 'işgalci' kelimesini sana misliyle iade ediyorum. Anlaşılan içindeki ülkücü kin ve nefreti bilinçaltından dışarıya vurmaya başlamış. Kastamonu Ülkü Ocaklarının mensubu ve mezunu olan bir vatan evladıyım. Bizler simit yeriz haram yemeyiz elhamdulillah." diye konuştu.

"Ülkü Ocakları adamlığının zekatını değil, sadakasını verse hepiniz zengin olursunuz." diyen Fatih Yasin Kemal, "Sen portakalda vitaminken 1980 darbesinde ağabeylerimiz canıyla kanıyla bu vatana bedel ödedi. Sen üniversite yıllarında marjinal sol örgütlerle platonik aşk yaşayıp 'katil devlet hesap verecek' sloganları atarken her bir dava arkadaşımız 'Milliyetçi Türkiye' diye haykırmaktan vazgeçmedi." diye konuştu.

"SANA YEDİRECEK NE BİR DAVAMIZ NE DE BİR ARKADAŞIMIZ VAR"

Fatih Yasin Kemal şöyle devam etti:

"Göreve başladığın ilk hafta dava arkadaşlarımızın yerini yıldırma ve baskı yoluyla değiştirdin, istifalara zorladın, şimdi de Ülkü Ocaklarının kurumsal kimliği üzerinden siyaset yapmaya çalışıyorsun. Sana yedirecek yem edecek ne bir davamız ve ne de bir arkadaşımız var. Gerçek yüzünü elbette vefalı güzel insanlarımız görecek. Biz de bunu sabırla bekleyeceğiz. Unutma, haddini bil, Ülkü Ocakları bizim şahsi meselemizdir.

Ne güzel demiş Abdurrahim Karakoç;

Beden ölür, çürür, cana bakın siz.
Kim kiminle yürür, ona bakın siz.
Bırakın dönsün dönme dolaplar.
Haktan hakikatten yana bakın siz."